單項(xiàng)選擇題The area’s prodigality of forests has raised its ugly head these years.最合適的譯文是()。

A.這個地區(qū)對于森林的揮霍這些年拾了丑陋的頭。
B.這個地區(qū)近幾年濫伐森林的問題十分突出。
C.這些年這個地區(qū)濫砍濫伐的問題有所抬頭,是丑陋的。
D.該地區(qū)的森林揮霍這些年來抬頭了。


你可能感興趣的試題

1.單項(xiàng)選擇題How she wished she could send that man to the Furies-for the punishment she thought he deserved.最合適的譯文是()。

A.她多想把那個男人交給復(fù)仇女神去讓他得到她認(rèn)為應(yīng)得的懲罰。
B.她真想把那個人交給母夜叉去讓他得到她認(rèn)為應(yīng)得的懲罰。
C.她真想把那個臭男人交給那母夜叉去整治整治,也好讓她出口惡氣。
D.她多么希望她發(fā)送該男子到復(fù)仇女神那里,懲罰他當(dāng)之無愧。

2.單項(xiàng)選擇題Unemployment has stubbornly refused to contract for more than a decade.最合適的譯文是()。

A.十多年來,失業(yè)人數(shù)一直頑固地拒絕壓縮。
B.失業(yè)人數(shù)總是居高不下,已經(jīng)十多個年頭了。
C.失業(yè)人數(shù)總是不收縮,這個問題已經(jīng)持續(xù)十多年了。
D.十多年來的失業(yè)人數(shù)總是居高不下。

3.單項(xiàng)選擇題In Chinese society, beef is regarded a “heaty” meat. You would eat it because the weather is cold, or because you need to stimulate your energy levels.最合適的譯文是()。

A.在中國社會里,牛肉被認(rèn)為是“熱性”肉。你會因?yàn)樘鞖夂?,或者因?yàn)槟阈枰碳つ愕哪芰克綍r才會吃。
B.在中國牛肉被認(rèn)為是“熱性”肉。你會因?yàn)樘鞖夂洌枰碳つ芰克綍r才會吃。
C.在中國社會里,牛肉被認(rèn)為是“熱性”的。會因?yàn)樘鞖夂洌蛘吣阈枰碳つ愕哪芰克饺コ浴?br /> D.中國人認(rèn)為牛肉是“熱性”的,只有天氣寒冷或需要進(jìn)補(bǔ)時才吃。

4.單項(xiàng)選擇題嚴(yán)復(fù)是我國清代末期著名翻譯家,下面那一項(xiàng)是他的譯作()。

A.《天工開物》
B.《天演論》
C.《物種起源》
D.《高老頭》

5.單項(xiàng)選擇題“功能對等”理論是翻譯學(xué)家()提出來的。

A.泰特勒
B.許淵沖
C.奈達(dá)
D.辜正坤

最新試題

從修辭效果來看,英語多呈動態(tài),漢語多呈靜態(tài),因此,在翻譯實(shí)踐中,常常不總是把靜態(tài)轉(zhuǎn)譯成動態(tài)。

題型:判斷題

原文:That night he sat alone during dinner, careful, he late told us, not to “get in love’s way“. But he glanced often in our direction, and we knew he was not alone…譯文:那天晚上吃飯時,他獨(dú)自坐著,后來他告訴我們,要小心,不要“陷入愛河”。但他經(jīng)常朝我們這邊看,我們知道他不是一個人……

題型:判斷題

嚴(yán)復(fù)在()里首次提出了“信、達(dá)、雅”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。

題型:單項(xiàng)選擇題

語篇的詞匯銜接手段包括:()

題型:多項(xiàng)選擇題

原文:既要勒死他,快拿繩子來先勒死我,再勒死他。我們娘們兒不敢含冤,到底在陰司里得個依靠。譯文:Better strangle me first, if you are going to strangle him. Let the two of us die together. At least I shall have some support then in the world to come, if all support in this world is to be denied me!’

題型:判斷題

1935年,()又對翻譯作了新的概括,“凡是翻譯,必須兼顧著兩面,一當(dāng)然力求其易解,一則保存著原作的豐姿?!?/p>

題型:單項(xiàng)選擇題

語篇的語法銜接手段包括:()

題型:多項(xiàng)選擇題

東晉后秦高僧()帶領(lǐng)弟子僧肇等800多僧人共同譯經(jīng),譯出《摩訶般若波羅蜜經(jīng)》、《妙法蓮華經(jīng)》、《金剛般若波羅蜜經(jīng)》等。

題型:單項(xiàng)選擇題

提出“既須求真,又須喻俗”的是()。

題型:單項(xiàng)選擇題

原文:The undergraduate student needs six more credits to graduate.譯文:這名本科生再修讀六個學(xué)分即可畢業(yè)。

題型:判斷題