最新試題
將英文“You are a lucky dog”翻譯為“你是個幸運兒”,體現(xiàn)了翻譯過程中西文化差異的協(xié)調。
題型:判斷題
總體文學呈現(xiàn)出一種從歐洲中心到跨文明的轉向。
題型:判斷題
只有研究外國文學才需要比較,中國文學研究不需要比較。
題型:判斷題
“社會集體想象物”是由哪位提出的?()
題型:單項選擇題
下面哪一項屬于文類方面的影響()
題型:單項選擇題
比較文學的媒介學研究大致經(jīng)歷了三個發(fā)展階段,即()。
題型:多項選擇題
在對寒山詩的欣賞下,美國現(xiàn)代詩人們的詩歌理念以什么特征為基礎?()
題型:多項選擇題
以下關于“道”與“邏各斯”的說法錯誤的是()
題型:多項選擇題
我國早期通過日譯本來翻譯拜倫的作品,這屬于()。
題型:單項選擇題
法國學者艾田伯在著作《中國之歐洲》中向西方人展示了積極的、充滿活力和創(chuàng)造性的中國形象,同時批判了“歐洲中心論”,強調了人類不同文明之間存在的內在關聯(lián)。
題型:判斷題