A、只要一個作家閱讀過外國的文學作品,這個作家與他所閱讀的外國作家就是具有親緣關系的。
B、一個國家的文學思潮傳入到另一個國家,那么這兩個國家就是具有親緣關系。
C、一個作家的創(chuàng)作對另一個國家的文學創(chuàng)作產生了影響,這兩個國家就是具有親緣關系的國家。
D、國際間的會議、訪問、參觀游覽等,只有對作家的創(chuàng)作產生了影響,就可視為在文學上具有親緣關系。
您可能感興趣的試卷
你可能感興趣的試題
A、因為中國古代的詩學理論都是一些深奧難懂的東西。
B、因為中國古代詩學常常是感悟式的,缺乏理論的系統(tǒng)性。
C、因為中國古代詩學的一些理論從今天看來,往往是只可意會,難以言傳,這給實際應用帶來了困難。
D、中國古代詩學的理論很深刻,我們必須對它加以現(xiàn)代的轉換,使它為全世界的文學事業(yè)服務。
A.隨著資本主義對世界市場的開拓,過去那種各民族的自給自足和閉關自守的狀態(tài)被打破了。
B.不管各民族、各種族的差異如何,在它們中間總是具有著很多的相似之處。
C.因為文學都是語言的藝術,也都是對于生活的反映。
D.各民族都經歷了大致相似的歷史發(fā)展階段。
A、象“陰陽”、“道”、“氣”這樣一些詞,很難在西方語言中找到等價的詞。
B、西方人把銀河系叫做“MilkyWA、y”,而中國則把它叫做“銀河”。
C、美國的小說《麥迪遜縣的橋》,被翻譯成中文后,成了《廊橋遺夢》這樣一個富有詩意的名字。
D、“狗”在中國往往被用在貶義詞當中,而西方通常不帶有這樣的貶義。
A、譯介學就是研究文學翻譯和其他翻譯作品
B、譯介學就是研究文學翻譯中出現(xiàn)的各種變異現(xiàn)象
C、譯介學主要研究一個作品從一種語言轉變?yōu)榱硪环N語言,從一種文化環(huán)境中進
入另一種文化環(huán)境時所產生的種種變異現(xiàn)象
D、譯介學主要研究文學翻譯的語言是否準確地反映了原作語言的蘊含
A、具可比性的不同民族的作品之間所包含的人物形象
B、詩歌中間所包含的意象的相似
C、相似的故事情節(jié)
D、大致相似的體裁類型
最新試題
“東海西海,心理攸同;南學北學,道術未裂”的提出者是()。
王實甫的《西廂記》可以從元稹的《鶯鶯傳》找到淵源,這屬于比較文學的淵源學研究。
總體文學呈現(xiàn)出一種從歐洲中心到跨文明的轉向。
比較文學是當今的一門“顯學”。
同是四維空間,博爾赫斯的東方虛無主義與普魯斯特重拾逝水年華的至福感為何如此不同?()
變異現(xiàn)象只存在于影響研究中,平行研究中不存在變異問題。
比較文學的分支學科有()
埃斯舍的繪畫、博爾赫斯和普魯斯特的小說如何體現(xiàn)了四維空間的概念?()
比較文學的課程內容有()
喬伊斯在“畫像”中的意象構造中與象征主義詩歌有什么共同之處?()