判斷題根據(jù)《涵芬樓新書分類目錄》記載,戊戌變法至1911年,中國出現(xiàn)的翻譯小說已達600余種。
您可能感興趣的試卷
最新試題
將英文“You are a lucky dog”翻譯為“你是個幸運兒”,體現(xiàn)了翻譯過程中西文化差異的協(xié)調(diào)。
題型:判斷題
“東海西海,心理攸同;南學北學,道術未裂”的提出者是()。
題型:單項選擇題
比較詩學的出現(xiàn)時期是()
題型:單項選擇題
總體文學呈現(xiàn)出一種從歐洲中心到跨文明的轉向。
題型:判斷題
我國早期通過日譯本來翻譯拜倫的作品,這屬于()。
題型:單項選擇題
“理論旅行”的提出者是美國學者()。
題型:單項選擇題
當代的比較詩學研究多關注平行研究,卻忽略了中外詩學的相互影響。
題型:判斷題
以下關于“道”與“邏各斯”的說法錯誤的是()
題型:多項選擇題
姚斯的()對接受學有著直接影響。
題型:單項選擇題
比較文學的媒介學研究大致經(jīng)歷了三個發(fā)展階段,即()。
題型:多項選擇題