問(wèn)答題

《國(guó)殤》譯文:
手拿干戈啊身穿犀皮甲,戰(zhàn)車交錯(cuò)啊刀劍相砍殺。旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇?tīng)?zhēng)先。犯我陣地啊踐踏我隊(duì)伍,左驂死去啊右驂被刀傷。埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰(zhàn)鼓。天昏地暗啊威嚴(yán)神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。出征不回啊往前不復(fù)返,平原迷漫啊路途很遙遠(yuǎn)。佩帶長(zhǎng)劍啊挾著強(qiáng)弓弩,首身分離啊壯心不改變。實(shí)在勇敢啊富有戰(zhàn)斗力,始終剛強(qiáng)啊沒(méi)人能侵犯。身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊為鬼中英雄!
課后問(wèn)題:
描寫了一個(gè)怎樣的戰(zhàn)爭(zhēng)場(chǎng)面?你的感受?


您可能感興趣的試卷

你可能感興趣的試題

1.問(wèn)答題

谷風(fēng)【譯文】
和熙東風(fēng)輕輕吹,陰云到來(lái)雨凄凄。同心協(xié)力苦相處,不該動(dòng)輒就發(fā)怒。
采摘蔓菁和蘿卜,怎能拋棄其根部。相約誓言不能忘,與你相伴直到死。
出門行路慢慢走,心中滿懷怨和愁。路途不遠(yuǎn)不相送,只到門前就止步。
誰(shuí)說(shuō)苦菜味道苦,和我相比甜如薺。你們新婚樂(lè)融融,親熱相待如弟兄。
有了渭河涇河渾,涇河停流也會(huì)清。你們新婚樂(lè)融融,從此不再親近我。
不要去我魚梁上,不要打開(kāi)我魚籠。我身尚且不能安,哪里還能顧今后。
過(guò)河遇到水深處,乘坐竹筏和木舟。過(guò)河遇到水淺處,下水游泳把河渡。
家中東西有與無(wú),盡心盡力去謀求。親朋鄰里有危難,全力以赴去救助。
你已不會(huì)再愛(ài)我,反而把我當(dāng)敵仇。你已拒絕我善意,就如貨物賣不出。
從前驚恐又貧困,與你共同渡艱難。如今豐衣又足食,你卻把我當(dāng)害蟲。
我處存有美菜肴,留到天寒好過(guò)冬。你們新婚樂(lè)融融,卻讓我去擋貧窮。
對(duì)我粗暴發(fā)怒火,辛苦活兒全給我。從前恩情全不顧,你曾對(duì)我情獨(dú)鐘。

《衛(wèi)風(fēng)。氓》與《鄴風(fēng)。谷風(fēng)》中棄婦之間的共同之處是什么?
2.問(wèn)答題

谷風(fēng)【譯文】
和熙東風(fēng)輕輕吹,陰云到來(lái)雨凄凄。同心協(xié)力苦相處,不該動(dòng)輒就發(fā)怒。
采摘蔓菁和蘿卜,怎能拋棄其根部。相約誓言不能忘,與你相伴直到死。
出門行路慢慢走,心中滿懷怨和愁。路途不遠(yuǎn)不相送,只到門前就止步。
誰(shuí)說(shuō)苦菜味道苦,和我相比甜如薺。你們新婚樂(lè)融融,親熱相待如弟兄。
有了渭河涇河渾,涇河停流也會(huì)清。你們新婚樂(lè)融融,從此不再親近我。
不要去我魚梁上,不要打開(kāi)我魚籠。我身尚且不能安,哪里還能顧今后。
過(guò)河遇到水深處,乘坐竹筏和木舟。過(guò)河遇到水淺處,下水游泳把河渡。
家中東西有與無(wú),盡心盡力去謀求。親朋鄰里有危難,全力以赴去救助。
你已不會(huì)再愛(ài)我,反而把我當(dāng)敵仇。你已拒絕我善意,就如貨物賣不出。
從前驚恐又貧困,與你共同渡艱難。如今豐衣又足食,你卻把我當(dāng)害蟲。
我處存有美菜肴,留到天寒好過(guò)冬。你們新婚樂(lè)融融,卻讓我去擋貧窮。
對(duì)我粗暴發(fā)怒火,辛苦活兒全給我。從前恩情全不顧,你曾對(duì)我情獨(dú)鐘。

比較《衛(wèi)風(fēng)。氓》與《鄴風(fēng)。谷風(fēng)》中棄婦的形象。
3.問(wèn)答題

翻譯:
徐徐渭,字文長(zhǎng),為山陰諸生,聲名籍甚。薛公蕙校越時(shí),奇其才,有國(guó)土之目。然數(shù)奇,屢試輒蹶。中丞胡公宗憲聞之,客諸幕。文長(zhǎng)每見(jiàn),則葛衣烏巾,縱談天下事,胡公大喜。是時(shí)公督數(shù)邊兵,威鎮(zhèn)東南,介胄之土,膝語(yǔ)蛇行,不敢舉頭,而文長(zhǎng)以部下一諸生傲之,議者方之劉真長(zhǎng)、杜少陵云。會(huì)得白鹿,屬文長(zhǎng)作表,表上,永陵喜。公以是益奇之,一切疏計(jì),皆出其手。文長(zhǎng)自負(fù)才略,好奇計(jì),談兵多中,視一世土無(wú)可當(dāng)意者。然竟不偶。
文長(zhǎng)既已不得志于有司,遂乃放浪曲蘗,恣情山水,走齊、魯、燕、趙之地,窮覽朔漠。其所見(jiàn)山奔海立、沙起云行、雨鳴樹偃、幽谷大都、人物魚鳥,一切可驚可愕之狀,一一皆達(dá)之于詩(shī)。其胸中又有勃然不可磨滅之氣,英雄失路、托足無(wú)門之悲,故其為詩(shī),如嗔如笑,如水鳴峽,如種出土,如寡婦之夜哭、羈人之寒起。雖其體格時(shí)有卑者,然匠心獨(dú)出,有王者氣,非彼巾幗而事人者所敢望也。文有卓識(shí),氣沉而法嚴(yán),不以摸擬損才,不以議論傷格,韓、曾之流亞也。文長(zhǎng)既雅不與時(shí)調(diào)合,當(dāng)時(shí)所謂騷壇主盟者,文長(zhǎng)皆叱而奴之,故其名不出于越,悲夫!
喜作書,筆意奔放如其詩(shī),蒼勁中姿媚躍出,歐陽(yáng)公所謂“妖韶女,老自有余態(tài)”者也。間以其余,旁溢為花鳥,皆超逸有致。
卒以疑殺其繼室,下獄論死。張?zhí)吩炅猓说贸?。晚年憤益深,佯狂益甚,顯者至門,或拒不納。時(shí)攜錢至酒肆,呼下隸與飲。或自持斧擊破其頭,血流被面,頭骨皆折,揉之有聲?;蛞岳F錐其兩耳,深入寸余,竟不得死。周望言晚歲詩(shī)文益奇,無(wú)刻本,集藏于家。余同年有官越者,托以鈔錄,今未至。余所見(jiàn)者,《徐文長(zhǎng)集》、《闕編》二種而已。然文長(zhǎng)竟以不得志于時(shí),抱憤而卒。
石公日:先生數(shù)奇不已,遂為狂疾??窦膊灰眩鞛猷蜞?。古今文人牢騷困苦,未有若先生者也。雖然,胡公間世豪杰,永陵英主,幕中禮數(shù)異等,是胡公知有先生矣;表上,人主悅,是人主知有先生矣,獨(dú)身未貴耳。先生詩(shī)文崛起,一掃近代蕪穢之習(xí),百世而下,自有定論,胡為不遇哉?
梅客生嘗寄予書曰:“文長(zhǎng)吾老友,病奇于人,人奇于詩(shī)。”余謂文長(zhǎng)無(wú)之而不奇者也。無(wú)之而不奇,斯無(wú)之而不奇也。悲夫!

5.問(wèn)答題

《報(bào)劉一丈書》:〔明〕宗臣
數(shù)千里外,得長(zhǎng)者時(shí)賜一書以慰長(zhǎng)想,即亦甚幸矣。何至更辱饋遺,則不才益將何以報(bào)焉?書中情意甚殷,即長(zhǎng)者之不忘老父,知老父之念長(zhǎng)者深也。
至以上下相孚、才德稱位語(yǔ)不才,則不才有深感焉。夫才德不稱,固自知之矣。至于不孚之病,則尤不才為甚。
且今世之所謂孚者何哉?日夕策馬候權(quán)者之門,門者故不入,則甘言媚詞作婦人狀,袖金以私之。即門者持刺入,而主者又不即出見(jiàn),立廄中仆馬之間,惡氣襲衣袖,即饑寒毒熱不可忍,不去也。抵暮,則前所受贈(zèng)金者出,報(bào)客曰:“相公倦,謝客矣,客請(qǐng)明日來(lái)。”即明日,又不敢不來(lái)。夜披衣坐,聞雞鳴,即起盥櫛,走馬抵門。門者怒曰:“為誰(shuí)?”則曰:“昨日之客來(lái)。”則又怒曰:“何客之勤也!豈有相公此時(shí)出見(jiàn)客乎?”客心恥之,強(qiáng)忍而與言曰:“亡奈何矣,姑容我入!”門者又得所贈(zèng)金,則起而入之。又立向所立廄中。幸主者出,南面召見(jiàn),則驚走匍匐階下。主者曰:“進(jìn)!”則再拜,故遲不起,起則上所上壽金。主者故不受,則固請(qǐng);主者故固不受,則又固請(qǐng),然后命吏內(nèi)之。則又再拜,又故遲不起,起則五六揖始出。出,揖門者曰:“官人幸顧我,他日來(lái),幸亡阻我也!”門者答揖,大喜奔出。馬上遇所交識(shí),即揚(yáng)鞭語(yǔ)曰:“適自相公家來(lái),相公厚我,厚我!”且虛言狀。即所交識(shí),亦心畏相公厚之矣。相公又稍稍語(yǔ)人曰:“某也賢,某也賢。”聞?wù)咭嘈挠?jì)交贊也。此世所謂上下相孚也,長(zhǎng)者謂仆能之乎?
前所謂權(quán)門者,自歲時(shí)伏臘一刺之外,即經(jīng)年不往也。間道經(jīng)其門,則亦掩耳閉目,躍馬疾走過(guò)之,若有所追逐者。斯則仆人褊衷,以此常不見(jiàn)悅于長(zhǎng)吏,仆則愈益不顧也。每大言曰:“人生有命,吾惟守分爾矣!”長(zhǎng)者聞此,得無(wú)厭其為迂乎?
鄉(xiāng)園多故,不能不動(dòng)客子之愁。至于長(zhǎng)者之抱才而困,則又令我愴然有感。天之與先生者甚厚,亡論長(zhǎng)者不欲輕棄之,即天意亦不欲長(zhǎng)者之輕棄之也。幸寧心哉!
——選自《四庫(kù)全書》本《宗子相集》

文章中中對(duì)進(jìn)謁者形象的刻畫運(yùn)用了哪幾種寫法?