填空題文學作品的最早譯述,要數(shù)詩歌的翻譯。據(jù)《清外史》載,清政府的官員董恂于1864年以前就曾改譯過美國詩人()的《人生頌》。這可算是我國最早翻譯的英語詩歌。
您可能感興趣的試卷
你可能感興趣的試題
最新試題
梅曾亮的游記散文有()。
題型:多項選擇題
甲午戰(zhàn)爭后中國人開始全面向西方學習試圖引進“政事之書”及文學藝術,進行上層建筑領域的變革,以振興中華。其代表人物有()。
題型:多項選擇題
甲午戰(zhàn)爭失敗后,康有為與梁啟超一起創(chuàng)辦了數(shù)個有影響的報刊雜志,撰寫大量宣傳維新主張的散文,逐漸形成了一種通俗流暢、易為群眾閱讀了解的新散文。這數(shù)個報刊雜志包括()。
題型:多項選擇題
自1898年起,梁啟超先后在其主辦的報刊雜志上開辟了若干塊專門發(fā)表新詩派詩作的陣地,分別是()。
題型:多項選擇題
隨著新式學校教育的發(fā)展唱歌一科得以推行,用于中小學的通俗校園歌曲因面產(chǎn)生。這一情況也推動新派詩人寫出了一些內(nèi)容更趨通俗、形式更趨自由的近代歌詞。例如,黃遵憲就寫了()。
題型:多項選擇題
下列選項中,屬于吳趼人的作品的有()。
題型:多項選擇題
王國維在戲曲批評中注意到了中外文學交流所產(chǎn)生的重大影響。他指出,早在1762年,《趙氏孤兒》就被譯為法文,半個世紀后相繼譯介到歐洲的劇本有()。
題型:多項選擇題
黃遵憲于1879和1899年完成了向國人介紹日本文化的精心杰作,有()。
題型:多項選擇題
湘鄉(xiāng)派中號稱“曾門四弟子”,同時也是該派代表人物的是()。
題型:多項選擇題
近代大型組詩的興盛,成為近代詩歌創(chuàng)作的一個引人注目的特點,近代大型組詩的代表作品有()。
題型:多項選擇題